Каменный гость. Каменный гость (1830)

У ворот Мадрита сидят Дон Гуан и его слуга Лепорелло. Они собираются дождаться здесь ночи, чтобы под ее покровом войти в город. Беспечный Дон Гуан считает, что его не узнают в городе, но трезвый Лепорелло настроен саркастически по этому поводу. Впрочем, никакая опасность не может остановить Дон Гуана. Он уверен, что король, узнав о его самовольном возвращении из изгнания, не казнит его, что король отправил его в ссылку, чтобы спасти от мести семьи убитого им дворянина. Но долго находиться в изгнании он не в силах, более же всего он недоволен тамошними женщинами, которые кажутся ему восковыми куклами.

Оглядываясь, Дон Гуан узнает местность. Это Антоньев монастырь, где он встречался со своей возлюбленной Инезой, у которой оказался ревнивый муж. Поэтически вдохновенно описывает Дон Гуан ее черты и печальный взор. Лепорелло успокаивает его тем, что у Дон Гуана были и будут еще возлюбленные. Его интересует, кого на этот раз его хозяин будет разыскивать в Мадрите. Дон Гуан намерен искать Лауру. Пока Дон Гуан мечтает, появляется монах, который, видя посетителей, интересуется, не люди ли они Доны Анны, которая должна вот-вот приехать сюда на могилу своего мужа, командора де Сольва, убитого на поединке «бессовестным, безбожным Дон Гуа-ном», как называет его монах, не подозревая, что говорит с самим Дон Гуаном. Он рассказывает, что вдова воздвигла памятник мужу и каждый день приезжает молиться за упокой его души. Дон Гуану кажется такое поведение вдовы странным, и он интересуется, хороша ли она. Он просит разрешения поговорить с нею, но монах отвечает, что Дона Анна не разговаривает с мужчинами. И в это время появляется Дона Анна, Монах отпирает решетку, и она проходит, так что Дон Гуан не успевает рассмотреть ее, но его воображение, которое, по словам Лепорелло, «проворней живописца», способно нарисовать ее портрет. Дон Гуан решает познакомиться с Доной Анной, Лепорелло стыдит его за кощунство. За разговорами смеркается, и господин со слугой входят в Мадрит.

В комнате Лауры ужинают гости и восхищаются ее талантом и вдохновенной актерской игрой. Они просят Лауру спеть. Даже угрюмый Карлос, кажется, тронут ее пением, но, узнав, что слова этой песни написал Дон Гуан, который был любовником Лауры, Дон Карлос называет его безбожником и мерзавцем. Разгневанная Лаура кричит, что сейчас велит своим слугам зарезать Карлоса, хоть тот испанский гранд. Бесстрашный Дон Карлос готов, но гости успокаивают их. Лаура считает, что причина грубой выходки Карлоса в том, что Дон Гуан на честном поединке убил родного брата Дон Карлоса. Дон Карлос признается, что был неправ, и они мирятся. Спев по общей просьбе еще одну песню, Лаура прощается с гостями, но просит Дон Карлоса остаться. Она говорит, что своим темпераментом он напомнил ей Дон Гуана. Лаура и Дон Карлос беседуют, и в это время раздается стук и кто-то зовет Лауру. Лаура отпирает, и входит Дон Гуан. Карлос, услышав это имя, называет себя и требует немедленного поединка. Несмотря на протесты Лауры, гранды сражаются, и Дон Гуан убивает Дон Карлоса. Лаура в смятении, но, узнав, что Дон Гуан только что тайком вернулся в Мадрит и сразу бросился к ней, смягчается.

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан в монашеском облике скрывается в Антоньев монастырь и, стоя у памятника командора, благодарит судьбу, что она таким образом подарила ему возможность каждый день видеть прелестную Дону Анну. Он намерен сегодня заговорить с ней и надеется на то, что ему удастся привлечь ее внимание. Глядя на статую командора, Дон Гуан иронизирует, что здесь убитый представлен исполином, хотя в жизни был тщедушен. Входит Дона Анна и замечает монаха. Она просит прощения, что помешала ему молиться, на что монах отвечает, что это он виноват перед нею, ибо мешает ее печали «вольно изливаться»; он восхищается ее красотой и ангельской кротостью. Такие речи удивляют и смущают Дону Анну, а монах неожиданно признается, что под этим платьем скрывается дворянин Диего де Кальвада, жертва несчастной страсти к ней. Пылкими речами Дон Гуан уговаривает Дону Анну не гнать его, и смущенная Дона Анна предлагает ему на следующий день прийти к ней домой при условии, что он будет скромен. Дона Анна уходит, а Дон Гуан требует, чтобы Лепорелло пригласил на завтрашнее свидание статую командора. Робкому Лепорелло кажется, что статуя кивает в ответ на это кощунственное предложение. Дон Гуан сам повторяет свое приглашение, и статуя опять кивает. Пораженные Дон Гуан и Лепорелло уходят.

Дона Анна в своем доме беседует с Доном Диего. Она признается, что Дон Альвар не был ее избранником, что к этому браку ее принудила мать. Дон Диего завидует командору, которому в обмен на пустые богатства досталось истинное блаженство. Такие речи смущают Дону Анну. Укором ей служит мысль о покойном муже, который никогда не принял бы у себя влюбленной дамы, окажись он вдовцом. Дон Диего просит ее не терзать ему сердце вечными напоминаниями о муже, хотя он и заслуживает казни. Дона Анна интересуется, в чем именно провинился перед ней Дон Диего, и в ответ на ее настойчивые просьбы Дон Гуан открывает ей свое подлинное имя, имя убийцы ее мужа. Дона Анна поражена и под влиянием случившегося лишается чувств. Придя в себя, она гонит Дон Гуана. Дон Гуан соглашается, что молва не напрасно рисует его злодеем, но уверяет, что переродился, испытав любовь к ней. В залог прощанья перед разлукой он просит подарить ему холодный мирный поцелуй.

Дона Анна целует его, и Дон Гуан выходит, но тут же вбегает обратно. Следом за ним входит статуя командора, явившегося на зов. Командор обвиняет Дон Гуана в трусости, но тот смело протягивает руку для рукопожатия каменному изваянию, от которого гибнет с именем Доны Анны на устах.

Вы прочитали краткое содержание трагедии Каменный гость. Предлагаем вам также посетить раздел Краткие содержания , чтобы ознакомиться с изложениями других популярных писателей.

Обращаем ваше внимание, что краткое содержание трагедии Каменный гость не отражает полной картины событий и характеристику персонажей. Рекомендуем вам к прочтению полную версию трагедии.

Сцена 1

Дон Гуан и его слуга Лепорелло приезжают в Мадрид. Дона Гуана могут узнать, недругов у него больше чем достаточно, но Дон Гуан заявляет, что никого в Мадриде не боится. Лепорелло напоминает, что если король узнает, что Дон Гуан самовольно возвратился из ссылки, куда был сослан за то, что в поединке убил Командора, ему не поздоровится. Дон Гуан вспоминает о многочисленных женщинах, соблазненных и покинутых им. Рассуждает о достоинствах андалузских крестьянок по сравнению с теми светскими красавицами, которые ему встречались в ссылке - «все куклы восковые». Дон Гуан решает отправиться к Лауре, одной из своих многочисленных возлюбленных. За разговором они подходят к Антоньеву монастырю. Появляется монах. Дон Гуан спрашивает, кого он ждет. Монах отвечает, что сюда должна приехать «на мужнину гробницу» Донна Анна, вдова командора, убитого «развратным, бессовестным, безбожным Дон Гуаном». В монастыре стоит памятник Командору. Дон Гуан интересуется «не дурна ли» вдова. Приходит Донна Анна.

Дон Гуан:
Ее совсем не видно
Под этим вдовьим черным покрывалом,
Чуть узенькую пятку я заметил.

Лепорелло:
Довольно с вас. У вас воображенье
В минуту дорисует остальное;

Дон Гуан решает познакомиться с Донной Анной.

Лепорелло:
Вот еще!
Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.
Бессовестный!


Сцена 2

Комната. Ужин у Лауры.


Гости-мужчины наперебой расхваливают красоту Лауры, ее умение играть на гитаре и петь. Гости спрашивают, на чьи слова она пела песню. Она отвечает, что слова Дона Гуана. Дон Карлос, один из гостей, ругает Дона Гуана безбожником и мерзавцем, а Лауру называет дурой. Ta грозит позвать слуг и приказать им зарезать Дона Карлоса. Тот встает и говорит «Зови!» Остальные гости мирят их, напоминают, что Дон Гуан убил в «честном», по словам самой Лауры, поединке брата Дона Карлоса. Лаура поет еще, гости прощаются и уходят. Лаура останавливает Дона Карлоса:

Ты, бешеный! останься у меня,
Ты мне понравился; ты Дон Гуана

Напомнил мне, как выбранил меня...

Дон Карлос спрашивает, любит ли она Дон Гуана. Ta отвечает, что любила очень сильно, но теперь любит его: «мне двух любить нельзя». Узнав, что Лауре 18 лет, Дон Карлос спрашивает:

Ты молода... и будешь молода
Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя
Еще лет шесть они толпиться будут,
Тебя ласкать, лелеять и дарить,
И серенадами ночными тешить,
И за тебя друг друга убивать
На перекрестках ночью. Ho когда

Пора пройдет, когда твои глаза

Впадут и веки, сморщась, почернеют,
И седина в косе твоей мелькнет,
И будут называть тебя старухой,
Тогда - что скажешь ты?

Лаура:
Тогда? Зачем
Об этом думать?..

Входит Дон Гуан. Лаура кидается ему на шею. Дон Карлос требует поединка. На предложение Дона Гуана «Я завтра весь к твоим услугам» Дон Карлос требует поединка «теперь, сейчас». Бьются, Дон Гуан убивает Дона Карлоса. Клянется в любви Лауре, целует ее.

Лаура:
Постой... при мертвом!., что нам делать с ним?

Дон Гуан:
Оставь его: перед рассветом, рано,
Я вынесу его под епанчою
И положу на перекрестке.

Дон Гуан в шутку интересуется, давно ли Лаура любит Дона Карлоса и сколько раз изменяла Дон Гуану в его отсутствие. Остается у нее на ночь.

Сцена 3

Памятник Командора.


А сам покойник мал был и тщедушен.


Когда за Эскурьялом мы сошлись,
Наткнулся мне на шпагу он и замер,
Как на булавке стрекоза - а был
Он горд и смел - и дух имел суровый...

Входит Донна Анна. Дон Гуан признается Донне Анне в любви, пышно описывает свое чувство, говорит, что он не монах, представляется как Диего де Кальвадо. Донна Анна после некоторого колебания приглашает его назавтра к себе. Уходит. Дон Гуан радуется, «готов весь мир обнять», делится с Лепорелло своим успехом.

Лепорелло:
А Командор? что скажет он об этом?

Дон Гуан:
Ты думаешь, он станет ревновать?
Уж верно, нет; он человек разумный
И, верно, присмирел с тех пор, как умер.

Лепорелло:
Нет, посмотрите на его статую.

Кажется, на вас она глядит
И сердится.

Дон Гуан посылает Лепорелло к статуе, чтобы тот позвал ее вечером пожаловать:

Нет, не ко мне - а к Донне Анне, завтра.

Прийти попозже вечером и стать
У двери на часах.

Лепорелло идет, но пугается, так как статуя кивает в знак согласия головой. Дон Гуан сам приглашает статую, та снова кивает. Уходят.


Сцена 4

Комната Донны Анны.


Дон Гуан снова красноречиво клянется в любви Донне Анне. Донна Анна говорит, что Дон Альвар (покойный муж) был выбран не ею -

Мать моя
Велела мне дать руку Дон Альвару,
Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Дон Гуан кается, что страшно виноват перед ней, Донна Анна требует, чтобы тот сказал, в чем именно.

И как меня могли вы оскорбить?
Я вас не знала - у меня врагов
И нет и не было. Убийца мужа
Один и есть.

Дон Гуан спрашивает, что Донна Анна сделала бы, встреть она Дона Гуана. Ta отвечает:

Тогда бы я злодею
Кинжал вонзила в сердце.

Дон Гуан достает кинжал, дает Донне Анне и говорит, что он на Диего, а Дон Гуан:

Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том - и нет раскаянья во мне.

He правда ли, он (Дон Гуан) был описан вам

Злодеем, извергом. - О Донна Анна, -
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так разврата
Я долго был покорный ученик,
Ho с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней

Дрожащие колена преклоняю.

Донна Анна не верит Дону Гуану, зная, что он «красноречив», «хитрый искуситель», «безбожный развратитель», «сущий демон», спрашивает, сколько «бедных» женщин он погубил.

Дон Гуан:
Ни одной доныне
Из них я не любил.

Донна Анна:
Ах, если б вас могла я ненавидеть!

Дон Гуан прощается, договаривается назавтра о новом свидании, а на прощание просит один поцелуй - «один, холодный, мирный». Донна Анна целует его. Раздается стук в дверь. Входит статуя Командора:

Я на зов явился.

Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан?

Дон Гуан:
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя:
Дай руку.

Дон Гуан дает Статуе руку, та сжимает ее.

О, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти - пусти мне руку...
Я гибну - кончено - о Донна Анна!

Статуя вместе с Доном Гуаном проваливается.

СЦЕНА I

ДОН ГУАН И ЛЕПОРЕЛЛО.

Дон Гуан.

Дождемся ночи здесь. Ах, наконец

Достигли мы ворот Мадрита! скоро

Я полечу по улицам знакомым,

Усы плащом закрыв, а брови шляпой.

Как думаешь? узнать меня нельзя.

Лепорелло.

Да! Дон Гуана мудрено признать!

Таких как он такая бездна!

Дон Гуан.

Да кто ж меня узнает?

Лепорелло.

Первый сторож,

Гитана или пьяный музыкант,

Иль свой же брат нахальный кавалер

Со шпагою под-мышкой и в плаще.

Дон Гуан.

Что за беда хоть и узнают. Только б

Не встретился мне сам король. А впрочем

Я никого в Мадрите не боюсь.

Лепорелло.

А завтра же до короля дойдет,

В Мадрит явился - что тогда, скажите,

Он с вами сделает.

Дон Гуан.

Пошлет назад.

Уж верно головы мне не отрубят.

Ведь я не государственный преступник

Меня он удалил, меня ж любя;

Чтобы меня оставила в покое

Семья убитого...

Лепорелло.

Ну то-то же!

Сидели б вы себе спокойно там.

Дон Гуан.

Слуга покорный! я едва, едва

Не умер там со скуки. Что за люди,

Что за земля! А небо?... точный дым.

А женщины? Да я не променяю,

Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,

Последней в Андалузии крестьянки

На первых тамошних красавиц - право.

Они сначала нравилися мне

Глазами синими да белизною

Да скромностью - а пуще новизною;

Да слава богу скоро догадался -

Увидел я, что с ними грех и знаться -

В них жизни нет, всё куклы восковые;

А наши!.... Но послушай, это место

Знакомо нам; узнал ли ты его?

Лепорелло.

Как не узнать: Антоньев монастырь

Мне памятен. Езжали вы сюда,

А лошадей держал я в этой роще.

Проклятая, признаться, должность. Вы

Приятнее здесь время проводили -

Чем я, поверьте.

Дон Гуан (задумчиво) .

Бедная Инеза!

Ее уж нет! как я любил ее!

Лепорелло.

Инеза! - черноглазую... о, помню.

Три месяца ухаживали вы

За ней; насилу-то помог Лукавый.

Дон Гуан.

В июле... ночью. Странную приятность

Я находил в ее печальном взоре

И помертвелых губах. Это странно.

Ты, кажется ее не находил

Красавицей. И точно, мало было

В ней истинно прекрасного. Глаза,

Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда

У ней был тих и слаб - как у больной -

Муж <у н>ее был негодяй суровый,

Узнал я поздно... Бедная Инеза!...

Лепорелло.

Что ж, вслед за ней другие были.

Дон Гуан.

Лепорелло.

А живы будем, будут и другие.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Теперь, которую в Мадрите

Отыскивать мы будем?

Дон Гуан.

Я прямо к ней бегу являться.

Лепорелло.

Дон Гуан.

К ней прямо в дверь - а если кто-нибудь

Уж у нее - прошу в окно прыгнуть.

Лепорелло.

Конечно. Ну, развеселились мы.

Недолго нас покойницы тревожат.

Кто к нам идет? (Входит монах.)

Монах.

Сейчас она приедет

Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?

Лепорелло.

Нет, сами по себе мы господа,

Мы здесь гуляем.

Дон Гуан.

А кого вы ждете?

Монах.

Сейчас должна приехать Дона Анна

На мужнину гробницу.

Дон Гуан.

Дона Анна

Де-Сольва! как! супруга командора

Убитого... не помню кем?

Монах.

Развратным,

Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.

Лепорелло.

Ого! вот как! Молва о Дон Гуане

И в мирный монастырь проникла даже,

Отшельники хвалы ему поют.

Монах.

Он вам знаком, быть может.

Лепорелло.

Нам? нимало.

А где-то он теперь?

Монах.

Лепорелло.

Развратников, в один мешок да в море.

Дон Гуан.

Что, что ты врешь?

Лепорелло.

Молчите: я нарочно...

Дон Гуан.

Так здесь похоронили командора?

Монах.

Здесь; памятник жена ему воздвигла

И приезжает каждый день сюда

За упокой души его молиться,

И плакать.

Дон Гуан.

Что за странная вдова?

И недурна?

Монах.

Мы красотою женской,

Отшельники, прельщаться не должны,

Но лгать грешно; не может и угодник

В ее красе чудесной не сознаться.

Дон Гуан.

Недаром же покойник был ревнив.

Он Дону Анну взаперти держал,

Никто из нас не видывал ее.

Я с нею бы хотел поговорить.

Монах.

О, Дона Анна никогда с мужчиной

Не говорит.

Дон Гуан.

А с вами, мой отец?

Монах.

Со мной иное дело; я монах.

Да вот она. (Входит Дона Анна.)

Дона Анна.

Отец мой, отоприте.

Монах.

Сейчас, сеньора; я вас ожидал.

(Дона Анна идет за монахом.)

Лепорелло.

Что, какова?

Дон Гуан.

Ее совсем не видно

Под этим вдовьим черным покрывалом,

Чуть узенькую пятку я заметил.

Лепорелло.

Довольно с вас. У вас воображенье

В минуту дорисует остальное;

Оно у нас проворней живописца,

Вам все равно, с чего бы ни начать,

С бровей ли, с ног ли.

Дон Гуан.

Слушай, Лепорелло,

Я с нею познакомлюсь.

Лепорелло.

Куда как нужно! Мужа повалил

Да хочет поглядеть на вдовьи слезы.

Бессовестный!

Дон Гуан.

Однако, уж и смерклось.

Пока луна над нами не взошла

И в светлый сумрак тьмы не обратила,

Взойдем в Мадрит. (Уходит.)

Лепорелло.

Испанский гранд как вор

Ждет ночи и луны боится - боже!

Проклятое житье. Да долго ль будет

Мне с ним возиться. Право сил уж нет.

СЦЕНА II.

(Комната. Ужин у Лауры.)

Первый гость.

Клянусь тебе, Лаура, никогда

С таким ты совершенством не играла.

Как роль свою ты верно поняла!

Второй.

Как развила ee! с какою силой!

Третий.

С каким искусством!

Лаура.

Да, мне удавалось

Сегодня каждое движенье, слово.

Я вольно предавалась вдохновенью.

Слова лились как будто их рождала

Не память рабская, но сердце...

Первый.

Да и теперь глаза твои блестят

И щеки разгорелись, не проходит

В тебе Восторг. Лаура, не давай

Остыть ему бесплодно; спой, Лаура,

Спой что-нибудь.

Лаура.

Подайте мне гитару.

(Поет.)

О brava! brava! чудно! бесподобно!

Первый.

Благодарим, волшебница. Ты сердце

Чаруешь нам. Из наслаждений жизни

Одной любви Музыка уступает;

Но и любовь мелодия.... взгляни:

Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.

Второй.

Какие звуки! сколько в них души!

А чьи слова, Лаура?

Лаура.

Дон Гуана.

Дон Карлос.

Что? Дон Гуан!

Лаура.

Их сочинил когда-то

Мой верный друг, мой ветреный любовник.

Дон Карлос.

Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец,

А ты, ты дура.

Лаура.

Ты с ума сошел?

Да я сейчас велю тебя зарезать

Моим слугам, хоть ты испанский гранд.

Дон Карлос (встает).

Зови же их.

Первый.

Лаура, перестань;

Дон Карлос, не сердись. Она забыла....

Лаура.

Что? что Гуан на поединке честно

Убил его родного брата? Правда: жаль,

Что не его.

Дон Карлос.

Я глуп, что осердился.

Лаура.

Ага! сам сознаешься, что ты глуп.

Так помиримся.

Дон Карлос.

Виноват, Лаура,

Прости меня. Но знаешь: не могу

Я слышать это имя равнодушно...

Лаура.

А виновата ль я, что поминутно

Мне на язык приходит это имя?

Гость.

Ну в знак, что ты совсем уж не сердита,

Лаура, спой еще.

Лаура.

Да, на прощанье,

Пора, уж ночь. Но что же я спою?

А, слушайте. (Поет) .

Прелестно, бесподобно!

Лаура.

Прощайте ж, господа.

Гости.

Прощай, Лаура.

(Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.)

Лаура.

Ты, бешеный! останься у меня,

Ты мне понравился; ты Дон Гуана

Напомнил мне, как выбранил меня

И стиснул зубы с скрежетом.

Дон Карлос.

Счастливец!

Так ты его любила.

(Лаура делает утвердительно знак.)

Лаура.

Дон Карлос.

И любишь и теперь?

Лаура.

В сию минуту?

Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.

Теперь люблю тебя.

Дон Карлос.

Скажи, Лаура,

Который год тебе?

Лаура.

Осьмнадцать лет!

Дон Карлос.

Ты молода.... и будешь молода

Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя

Еще лет шесть они толпиться будут,

Тебя ласкать, лелеить и дарить

И серенадами ночными тешить

И за тебя друг друга убивать

На перекрестках ночью. Но когда

Пора пройдет; когда твои глаза

Впадут и веки, сморщась, почернеют

И седина в косе твоей мелькнет,

И будут называть тебя старухой,

Тогда - что скажешь ты?

Лаура.

Тогда? Зачем

Об этом думать? что за разговор?

Иль у тебя всегда такие мысли?

Приди - открой балкон. Как небо тихо;

Недвижим теплый воздух - ночь лимоном

И лавром пахнет, яркая луна

Блестит на синеве густой и темной -

И сторожа кричат протяжно: Ясно!...

А далеко, на севере - в Париже -

Быть может небо тучами покрыто,

Холодный дождь идет и ветер дует. -

А нам какое дело? слушай, Карлос.

Я требую, чтоб улыбнулся ты;

Ну то-то ж! -

Дон Карлос.

Милый Демон! (Стучат.)

Дон Гуан.

Гей! Лаура!

Дон Гуан.

Лаура.

Ужели!.... Боже!.... (Отпирает двери,
входит Дон Гуан.)

Дон Гуан.

Здравствуй....

Лаура.

Дон Гуан!...

(Лаура кидается ему на шею.)

Дон Карлос.

Как! Дон Гуан!....

Дон Гуан.

Лаура, милый друг!...

(Цалует ее.)

Кто у тебя, моя Лаура?

Дон Карлос.

Дон Карлос.

Дон Гуан.

Вот нечаянная встреча!

Я завтра весь к твоим услугам.

Дон Карлос.

Теперь - сейчас.

Лаура.

Дон Карлос, перестаньте!

Вы не на улице - вы у меня -

Извольте выдти вон.

Дон Карлос (ее не слушая).

Я жду. Ну что ж,

Ведь ты при шпаге.

Дон Гуан.

Ежели тебе

Не терпится, изволь (бьются) .

Лаура.

Ай! Ай! Гуан!...

(Кидается на постелю. Дон Карлос падает.)

Дон Гуан.

Вставай, Лаура, кончено.

Лаура.

Убит? прекрасно! в комнате моей!

Что делать мне теперь, повеса, дьявол?

Куда я выброшу его?

Дон Гуан.

Быть может

Он жив еще.

Лаура (осматривает тело) .

Да! жив! гляди проклятый,

Ты прямо в сердце ткнул - небось, не мимо,

И кровь нейдет из треугольной ранки,

А уж не дышит - каково?

Дон Гуан.

Что делать?

Он сам того хотел.

Лаура.

Эх, Дон Гуан,

Досадно, право. Вечные проказы -

А всё не виноват.... Откуда ты!

Давно ли здесь?

Дон Гуан.

Я только что приехал

И то тихонько - я ведь не прощен.

Лаура.

И вспомнил тотчас о своей Лауре?

Что хорошо, то хорошо. Да полно,

Не верю я. Ты мимо шел случайно

И дом увидел.

Дон Гуан.

Нет, моя Лаура,

Спроси у Лепорелло. Я стою

За городом, в проклятой Венте. Я Лауры

Пришел искать в Мадрите.

(Цалует ее.)

Лаура.

Друг ты мой!...

Постой... при мертвом!.... что нам делать с ним?

Дон Гуан.

Оставь его - перед рассветом, рано,

Я вынесу его под епанчею

И положу на перекрестке.

Лаура.

Смотри - чтоб не увидели тебя.

Как хорошо ты сделал, что явился

Одной минутой позже! у меня

Твои друзья здесь ужинали. Только

Что вышли вон. Когда б ты их застал!

Дон Гуан.

Лаура, и давно его ты любишь?

Лаура.

Кого? ты видно бредишь.

Дон Гуан.

А признайся,

А сколько раз ты изменяла мне

В моем отсутствии?

Лаура.

А ты, повеса?

Дон Гуан.

Скажи... Нет, после переговорим.

СЦЕНА III.

(Памятник Командора.)

Дон Гуан.

Всё к лучшему: нечаянно убив

Дон Карлоса, отшельником смиренным

Я скрылся здесь - и вижу каждый день

Мою прелестную вдову, и ею -

Мне кажется, замечен. До сих пор

Чинились мы друг с другом; но сегодня

Впущуся в разговоры с ней; пора.

С чего начну? „Осмелюсь“.... или нет:

„Сеньора“.... ба! что в голову придет.

То и скажу, без предуготовленья,

Импровизатором любовной песни...

Пора б уж ей приехать. Без нее -

Я думаю - скучает командор.

Каким он здесь представлен исполином!

Какие плечи! что за Геркулес!...

А сам покойник мал был и щедушен,

Здесь став на цыпочки не мог бы руку

До своего он носу дотянуть.

Когда за Ескурьялом мы сошлись,

Наткнулся мне на шпагу он и замер

Как на булавке стрекоза - а был

Он горд и смел - и дух имел суровый...

А! вот она.

(Входит Дона Анна.)

Дона Анна.

Опять он здесь. Отец мой,

Я развлекла вас в ваших помышленьях -

Простите.

Дон Гуан.

Я просить прощенья должен

У вас, сеньора. Может, я мешаю

Печали вашей вольно изливаться.

Дона Анна.

Нет, мой отец, печаль моя во мне,

При вас мои моленья могут к Небу

Смиренно возноситься - я прошу

Дон Гуан.

Мне, мне молиться с вами, Дона Анна!

Я не достоин участи такой.

Я не дерзну порочными устами

Мольбу святую вашу повторять -

Я только издали с благоговеньем

Смотрю на вас, когда склонившись тихо

Вы черные власы на мрамор бледный

Рассыплете - и мнится мне, что тайно

Гробницу эту ангел посетил,

В смущенном сердце я не обретаю

Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно

И думаю - счастлив, чей хладный мрамор

Согрет ее дыханием небесным

И окроплен любви ее слезами...

Дона Анна.

Какие речи - странные!

Дон Гуан.

Дона Анна.

Мне... вы забыли.

Дон Гуан.

Что? что недостойный

Не должен здесь так громко раздаваться?

Дона Анна.

Мне показалось... я не поняла...

Дон Гуан.

Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!

Дона Анна.

Что я узнала?

Дон Гуан.

Так, я не монах -

У ваших ног прощенья умоляю.

Дона Анна.

О боже! встаньте... Кто же вы?

Дон Гуан.

Несчастный, жертва страсти безнадежной.

Дона Анна.

О боже мой! и здесь, при этом гробе!

Подите прочь.

Дон Гуан.

Минуту, Дона Анна,

Одну минуту!

Дона Анна.

Если кто взойдет!...

Дон Гуан.

Решетка заперта. Одну минуту!

Дона Анна.

Ну? что? чего вы требуете?

Дон Гуан.

О пусть умру сейчас у ваших ног,

Пусть бедный прах мой здесь же похоронят

Не подле праха, милого для вас,

Не тут - не близко - дале где-нибудь,

Там - у дверей - у самого порога,

Чтоб камня моего могли коснуться

Вы легкою ногой или одеждой,

Когда сюда, на этот гордый гроб

Пойдете кудри наклонять и плакать.

Дона Анна.

Вы не в своем уме.

Дон Гуан.

Или желать

Кончины, Доны Анны, знак безумства?

Когда б я был безумец, я б хотел

В живых остаться, я б имел надежду

Любовью нежной тронуть ваше сердце;

Когда б я был безумец, я бы ночи

Стал провождать у вашего балкона,

Тревожа серенадами ваш сон.

Не стал бы я скрываться, я напротив

Старался быть везде б замечен вами;

Когда б я был безумец, я б не стал

Страдать в безмолвии....

Дона Анна.

И так-то вы

Дон Гуан.

Случай, Дона Анна, случай

Увлек меня - не то вы б никогда

Моей печальной тайны не узнали.

Дона Анна.

И любите давно уж вы меня?

Дон Гуан.

Давно или недавно, сам не знаю,

Но с той поры лишь только знаю цену

Мгновенной жизни, только с той поры

И понял я, что значит слово Счастье.

Дона Анна.

Подите прочь - вы человек опасный.

Дон Гуан.

Опасный! чем?

Дона Анна.

Я слушать вас боюсь.

Дон Гуан.

Я замолчу; лишь не гоните прочь

Того, кому ваш вид одна отрада.

Я не питаю дерзостных надежд,

Я ничего не требую, но видеть

Вас должен я, когда уже на жизнь

Я осужден.

Дона Анна.

Подите - здесь не место

Таким речам, таким безумствам. Завтра

Ко мне придите. Если вы клянетесь

Хранить ко мне такое ж уваженье,

Я вас приму - но вечером - позднее -

Я никого не вижу с той поры,

Как овдовела...

Дон Гуан.

Ангел Дона Анна!

Утешь вас бог, как сами вы сегодня

Утешили несчастного страдальца.

Дона Анна.

Подите ж прочь.

Дон Гуан.

Еще одну минуту.

Дона Анна.

Нет, видно мне уйти... к тому ж моленье

Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня

Речами светскими; от них уж ухо

Мое давно, давно отвыкло - завтра

Я вас приму.

Дон Гуан.

Еще не смею верить,

Не смею счастью моему предаться...

Я завтра вас увижу! - и не здесь

И не украдкою!

Дона Анна.

Да, завтра, завтра.

Как вас зовут?

Дон Гуан.

Диего де Кальвадо.

Дона Анна.

Прощайте, Дон Диего (уходит) .

Дон Гуан.

Лепорелло!

(Лепорелло входит.)

Лепорелло.

Что вам угодно?

Дон Гуан.

Милый Лепорелло!

Я счастлив!... Завтра - вечером позднее...

Мой Лепорелло, завтра - приготовь...

Я счастлив как ребенок!

Лепорелло.

С Доной Анной

Вы говорили? может быть она

Сказала вам два ласкового слова

Или ее благословили вы.

Дон Гуан.

Нет, Лепорелло, нет! она свиданье,

Свиданье мне назначила!

Лепорелло.

О вдовы, все вы таковы.

Дон Гуан.

Я счастлив!

Я петь готов, я рад весь мир обнять.

Лепорелло.

А командор? что скажет он об этом?

Дон Гуан.

Ты думаешь, он станет ревновать?

Уж верно нет; он человек разумный

И верно присмирел с тех пор, как умер.

Лепорелло.

Нет; посмотрите на его статую.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Кажется, на вас она глядит

И сердится.

Дон Гуан.

Ступай же, Лепорелло,

Проси ее пожаловать ко мне -

Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра.

Лепорелло.

Статую в гости звать! зачем?

Дон Гуан.

Не для того, чтоб с нею говорить -

Проси статую завтра к Доне Анне

Придти попозже вечером и стать

У двери на часах.

Лепорелло.

Охота вам

Шутить, и с кем!

Дон Гуан.

Ступай же.

Лепорелло.

Дон Гуан.

Лепорелло.

Преславная, прекрасная статуя!

Мой барин Дон Гуан покорно просит

Пожаловать..... Ей-богу, не могу,

Мне страшно.

Дон Гуан.

Трус! вот я тебя!

Лепорелло.

Позвольте.

Мой барин Дон Гуан вас просит завтра

Придти попозже в дом супруги вашей

И стать у двери...

(Статуя кивает головой в знак согласия.)

Дон Гуан.

Лепорелло.

Ай, ай... Умру!

Дон Гуан.

Что сделалось с тобой?

Лепорелло (кивая головой).

Статуя... ай!....

Дон Гуан.

Ты кланяешься!

Лепорелло.

Не я, она!

Дон Гуан.

Какой ты вздор несешь?

Лепорелло.

Подите сами.

Дон Гуан.

Ну смотри ж, бездельник.

(Статуе.) Я, командор, прошу тебя придти

К твоей вдове, где завтра буду я,

И стать на стороже в дверях. Что? будешь?

(Статуя кивает опять.)

Лепорелло.

Что? я говорил....

Дон Гуан.

СЦЕНА IV.

(Комната Доны Анны.)

ДОН ГУАН И ДОНА АННА.

Дона Анна.

Я приняла вас, Дон Диего; только

Боюсь, моя печальная беседа

Скучна вам будет: бедная вдова

Всё помню я свою потерю. Слезы

С улыбкою мешаю, как апрель.

Что ж вы молчите?

Дон Гуан.

Наслаждаюсь молча,

Глубоко мыслью быть наедине

С прелестной Доной Анной. Здесь - не там,

Не при гробнице мертвого счастливца -

И вижу вас уже не на коленах

Пред мраморным супругом.

Дона Анна.

Дон Диего,

Так вы ревнивы - муж мой и во гробе

Вас мучит?

Дон Гуан.

Я не должен ревновать

Он вами выбран был.

Дона Анна.

Нет, мать моя

Велела мне дать руку Дон Альвару,

Мы были бедны, Дон Альвар богат.

Дон Гуан.

Счастливец! он сокровища пустые

Принес к ногам богини, вот за что

Вкусил он райское блаженство! Если б

Я прежде вас узнал - с каким восторгом

Мой сан, мои богатства, всё бы отдал,

Всё, за единый благосклонный взгляд;

Я был бы раб священной вашей воли,

Все ваши прихоти я б изучал,

Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь

Была одним волшебством беспрерывным.

Увы! - Судьба судила мне иное.

Дона Анна.

Диего, перестаньте: я грешу,

Вас слушая - мне вас любить нельзя,

Вдова должна и гробу быть верна.

Когда бы знали вы, как Дон Альвар

Меня любил! о, Дон Альвар уж верно

Не принял бы к себе влюбленной дамы,

Когда б он овдовел - он был бы верен

Супружеской любви.

Дон Гуан.

Не мучьте сердца

Мне, Дона Анна, вечным поминаньем

Супруга. Полно вам меня казнить,

Хоть казнь я заслужил, быть может.

Дона Анна.

Вы узами не связаны святыми

Ни с кем - не правда ль? Полюбив меня,

Вы предо мной и перед Небом правы.

Дон Гуан.

Пред вами! Боже!

Дона Анна.

Разве вы виновны

Передо мной? Скажите, в чем же.

Дон Гуан.

Нет никогда.

Дона Анна.

Диего, что такое?

Вы предо мной не правы? в чем, скажите?

Дон Гуан.

Нет! ни за что!

Дона Анна.

Диего, это странно:

Я вас прошу, я требую.

Дон Гуан.

Дона Анна.

А! Так-то вы моей послушны воле!

А что сейчас вы говорили мне?

Что вы б рабом моим желали быть.

Я рассержусь, Диего: отвечайте,

В чем предо мной виновны вы?

Дон Гуан.

Вы ненавидеть станете меня.

Дона Анна.

Нет, нет. Я вас заранее прощаю,

Но знать желаю...

Дон Гуан.

Не желайте знать

Ужасную, убийственную тайну.

Дона Анна.

Ужасную! вы мучите меня.

Я страх как любопытна - что такое?

И как меня могли вы оскорбить?

Я вас не знала - у меня врагов

И нет и не было. Убийца мужа

Один и есть.

Дон Гуан (про себя) .

Идет к развязке дело!

Скажите мне: несчастный Дон Гуан

Вам не знаком?

Дона Анна.

Нет, отроду его

Я не видала.

Дон Гуан.

Вы в душе к нему

Питаете вражду?

Дона Анна.

По долгу чести.

Но вы отвлечь стараетесь меня

От моего вопроса, Дон Диего -

Я требую.....

Дон Гуан.

Что если б Дон Гуана

Вы встретили?

Дона Анна.

Тогда бы я злодею

Кинжал вонзила в сердце.

Дон Гуан.

Дона Анна,

Где твой кинжал? вот грудь моя.

Дона Анна.

Дон Гуан.

Я не Диего, я Гуан.

Дона Анна.

О боже! нет, не может быть, не верю.

Дон Гуан.

Я Дон Гуан.

Дона Анна.

Не правда.

Дон Гуан.

Супруга твоего; и не жалею

О том - и нет раскаянья во мне.

Дона Анна.

Что слышу я? Нет, нет, не может быть.

Дон Гуан.

Я Дон Гуан и я тебя люблю.

Дона Анна (падая) .

Где я?... где я? мне дурно, дурно.

Дон Гуан.

Что с нею? что с тобою, Дона Анна?

Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,

Твой раб у ног твоих.

Дона Анна.

Оставь меня!

(Слабо.) О, ты мне враг - ты отнял у меня

Все, что я в жизни....

Дон Гуан.

Милое созданье!

Я всем готов удар мой искупить,

У ног твоих жду только приказанья,

Вели - умру; вели - дышать я буду

Лишь для тебя...

Дона Анна.

Так это Дон Гуан...

Дон Гуан.

Не правда ли - он был описан вам

Злодеем, извергом - о Дона Анна -

Молва, быть может, не совсем неправа,

На совести усталой много зла,

Быть может, тяготеет. Так, Разврата

Я долго был покорный ученик,

Но с той поры как вас увидел я,

Мне кажется, я весь переродился.

Вас полюбя, люблю я добродетель

И в первый раз смиренно перед ней

Дрожащие колена преклоняю.

Дона Анна.

О, Дон Гуан красноречив - я знаю,

Слыхала я; он хитрый Искуситель.

Вы, говорят, безбожный развратитель,

Вы сущий демон. Сколько бедных женщин

Вы погубили?

Дон Гуан.

Ни одной доныне

Из них я не любил.

Дона Анна.

И я поверю,

Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,

Чтоб не искал во мне он жертвы новой!

Дон Гуан.

Когда б я вас обманывать хотел,

Признался ль я, сказал ли я то имя,

Которого не можете вы слышать?

Где ж видно тут обдуманность, коварство?

Дона Анна.

Кто знает вас? - Но как могли придти

Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,

И ваша смерть была бы неизбежна.

Дон Гуан.

Что значит смерть? за сладкий миг свиданья

Безропотно отдам я жизнь.

Дона Анна.

Но как же

Отсюда выдти вам, неосторожный!

Дон Гуан (цалуя ей руки) .

И вы о жизни бедного Гуана

Заботитесь! Так ненависти нет

В душе твоей небесной, Дона Анна?

Дона Анна.

Ах если б вас могла я ненавидеть!

Однако ж надобно расстаться нам.

Дон Гуан.

Когда ж опять увидимся?

Дона Анна.

Когда-нибудь.

Дон Гуан.

А завтра?

Дона Анна.

Дон Гуан.

Дона Анна.

О Дон Гуан, как сердцем я слаба.

Дон Гуан.

В залог прощенья мирный поцалуй...

Дона Анна.

Пора, поди.

Дон Гуан.

Один, холодный, мирный....

Дона Анна.

Какой ты неотвязчивый! на, вот он.

Что там за стук?... о скройся, Дон Гуан.

Дон Гуан.

Прощай же, до свиданья, друг мой милый.

(Уходит и вбегает опять.)

Дона Анна.

Что с тобой? А!....

(Входит статуя командора. Дона Анна падает.)

Статуя.

Я на зов явился.

Дон Гуан.

О боже! Дона Анна!

Статуя.

Брось ее,

Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.

Дон Гуан.

Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.

Статуя.

Дай руку.

Дон Гуан.

Вот она.... о тяжело

Пожатье каменной его десницы!

Оставь меня, пусти-пусти мне руку....

Я гибну - кончено - о Дона Анна!

(Проваливаются.)

(А.С. Пушкин. Пьеса. 1830)

Источник

У ворот Мадрита сидят Дон Гуан и его слуга Лепорелло. Они собираются дождаться здесь ночи, чтобы под ее покровом войти в город. Беспечный Дон Гуан считает, что его не узнают в городе, но трезвый Лепорелло настроен саркастически по этому поводу. Впрочем, никакая опасность не может остановить Дон Гуана. Он уверен, что король, узнав о его самовольном возвращении из изгнания, не казнит его, что король отправил его в ссылку, чтобы спасти от мести семьи убитого им дворянина. Но долго находиться в изгнании он не в силах, более же всего он недоволен тамошними женщинами, которые кажутся ему восковыми куклами.

Оглядываясь, Дон Гуан узнает местность. Это Антоньев монастырь, где он встречался со своей возлюбленной Инезой, у которой оказался ревнивый муж. Поэтически вдохновенно описывает Дон Гуан ее черты и печальный взор. Лепорелло успокаивает его тем, что у Дон Гуана были и будут ещё возлюбленные. Его интересует, кого на этот раз его хозяин будет разыскивать в Мадрите. Дон Гуан намерен искать Лауру. Пока Дон Гуан мечтает, появляется монах, который, видя посетителей, интересуется, не люди ли они Доны Анны, которая должна вот-вот приехать сюда на могилу своего мужа, командора де Сольва, убитого на поединке «бессовестным, безбожным Дон Гуа-ном», как называет его монах, не подозревая, что говорит с самим Дон Гуаном. Он рассказывает, что вдова воздвигла памятник мужу и каждый день приезжает молиться за упокой его души. Дон Гуану кажется такое поведение вдовы странным, и он интересуется, хороша ли она. Он просит разрешения поговорить с нею, но монах отвечает, что Дона Анна не разговаривает с мужчинами. И в это время появляется Дона Анна, Монах отпирает решётку, и она проходит, так что Дон Гуан не успевает рассмотреть ее, но его воображение, которое, по словам Лепорелло, «проворней живописца», способно нарисовать ее портрет. Дон Гуан решает познакомиться с Доной Анной, Лепорелло стыдит его за кощунство. За разговорами смеркается, и господин со слугой входят в Мадрит.

В комнате Лауры ужинают гости и восхищаются ее талантом и вдохновенной актёрской игрой. Они просят Лауру спеть. Даже угрюмый Карлос, кажется, тронут ее пением, но, узнав, что слова этой песни написал Дон Гуан, который был любовником Лауры, Дон Карлос называет его безбожником и мерзавцем. Разгневанная Лаура кричит, что сейчас велит своим слугам зарезать Карлоса, хоть тот испанский гранд. Бесстрашный Дон Карлос готов, но гости успокаивают их. Лаура считает, что причина грубой выходки Карлоса в том, что Дон Гуан на честном поединке убил родного брата Дон Карлоса. Дон Карлос признается, что был неправ, и они мирятся. Спев по общей просьбе ещё одну песню, Лаура прощается с гостями, но просит Дон Карлоса остаться. Она говорит, что своим темпераментом он напомнил ей Дон Гуана. Лаура и Дон Карлос беседуют, и в это время раздаётся стук и кто-то зовёт Лауру. Лаура отпирает, и входит Дон Гуан. Карлос, услышав это имя, называет себя и требует немедленного поединка. Несмотря на протесты Лауры, гранды сражаются, и Дон Гуан убивает Дон Карлоса. Лаура в смятении, но, узнав, что Дон Гуан только что тайком вернулся в Мадрит и сразу бросился к ней, смягчается.

Убив Дон Карлоса, Дон Гуан в монашеском облике скрывается в Антоньев монастырь и, стоя у памятника командора, благодарит судьбу, что она таким образом подарила ему возможность каждый день видеть прелестную Дону Анну. Он намерен сегодня заговорить с ней и надеется на то, что ему удастся привлечь ее внимание. Глядя на статую командора, Дон Гуан иронизирует, что здесь убитый представлен исполином, хотя в жизни был тщедушен. Входит Дона Анна и замечает монаха. Она просит прощения, что помешала ему молиться, на что монах отвечает, что это он виноват перед нею, ибо мешает ее печали «вольно изливаться»; он восхищается ее красотой и ангельской кротостью. Такие речи удивляют и смущают Дону Анну, а монах неожиданно признается, что под этим платьем скрывается дворянин Диего де Кальвада, жертва несчастной страсти к ней. Пылкими речами Дон Гуан уговаривает Дону Анну не гнать его, и смущённая Дона Анна предлагает ему на следующий день прийти к ней домой при условии, что он будет скромен. Дона Анна уходит, а Дон Гуан требует, чтобы Лепорелло пригласил на завтрашнее свидание статую командора. Робкому Лепорелло кажется, что статуя кивает в ответ на это кощунственное предложение. Дон Гуан сам повторяет своё приглашение, и статуя опять кивает. Поражённые Дон Гуан и Лепорелло уходят.

Дона Анна в своём доме беседует с Доном Диего. Она признается, что Дон Альвар не был ее избранником, что к этому браку ее принудила мать. Дон Диего завидует командору, которому в обмен на пустые богатства досталось истинное блаженство. Такие речи смущают Дону Анну. Укором ей служит мысль о покойном муже, который никогда не принял бы у себя влюблённой дамы, окажись он вдовцом. Дон Диего просит ее не терзать ему сердце вечными напоминаниями о муже, хотя он и заслуживает казни. Дона Анна интересуется, в чем именно провинился перед ней Дон Диего, и в ответ на ее настойчивые просьбы Дон Гуан открывает ей своё подлинное имя, имя убийцы ее мужа. Дона Анна поражена и под влиянием случившегося лишается чувств. Придя в себя, она гонит Дон Гуана. Дон Гуан соглашается, что молва не напрасно рисует его злодеем, но уверяет, что переродился, испытав любовь к ней. В залог прощанья перед разлукой он просит подарить ему холодный мирный поцелуй. Дона Анна целует его, и Дон Гуан выходит, но тут же вбегает обратно. Следом за ним входит статуя командора, явившегося на зов. Командор обвиняет Дон Гуана в трусости, но тот смело протягивает руку для рукопожатия каменному изваянию, от которого гибнет с именем Доны Анны на устах.

Молодой повеса и разбиватель сердец Дон Гуан со слугой Лепорелло ждёт сумерек, чтобы поникнуть в Мадрид, откуда был изгнан королем за дуэли. Сперва он намерен посетить Лауру, известную актрису. Оказавшийся рядом монах Антоньева Монастыря рассказывает им о том, что на этом кладбище молодая вдова Донна Анна ежедневно молится за упокой души своего мужа, командора, который был убит Доном Гуаном.

Тот решил направиться к Лауре. Она тем временем развлекала гостей своей игрой и пением. Она поведала, что слова песни написал Дон Гуан, на что один из гостей, Дон Карлос, громко возмущается, ведь этот негодяй убил его брата. Лауре все же удалось наладить мир, она остаётся наедине с Доном Карлосом. Тем временем является Дон Гуан, который убивает Дона Карлоса. Беспечная Лаура с любовью бросается к нему в объятия. После этого случая Дон Гуан, переодевшись монахом, сторожит Донну Анну. Он пытается растопить её сердце страстными речами и ему это удаётся.

Она назначает ему встречу у себя дома и удаляется. Довольный собой молодой человек приказывает Лепорелло пригласить статую командора туда же, на свидание к его вдове. Лепорелло и Дон Гуан с ужасом видят, что статуя кивнула в ответ. Повеса проводит время с Анной, которая соскучилась без мужского внимания. После долгих уговоров Дон Гуан сознается, что это он убил её мужа. Тем временем действительно появляется статуя командора, которого Дон Гуан так дерзко пригласил. Он пожимает руку статуе, дабы показать свою храбрость и тут же гибнет от этого прикосновения.

Картинка Каменный гость

Сейчас читают:

  • Краткое содержание Чехов Злоумышленник

    Действия происходят во время самого допроса. На допрос вызвали простого жителя деревни. Его обвинения, заключаются в том, что он якобы открутил с рельсы гайку. И задают вопрос, какова цель его действий.

  • Краткое содержание Чехов Пересолил

    Очень интересный и довольно поучительный рассказ, который повествует о человеческих пороках, и как один из них, хвастовство, которое всегда приносит людям одно горе, так как человек при этом очень много врет, что не может ему пойти в пользу.

  • Краткое содержание Пушкин Братья разбойники

    К Волке слетелась шайка разбойников. Поздней ночью молодой разбойник рассказывает свою печальную историю. Разбойник с братом были сиротами, с детства они голодали и терпели издевательства. Но повзрослев братья стали грабить.

  • Краткое содержание Алексин Очень страшная история

    Рассказ начинается с того, что в школе неназванного города появляется новый учитель литература Святослав Николаевич, который является поклонником творчества Глеба Бородаева, внук которого и является одним из учеников класса.

  • Краткое содержание Гаршин О жабе и розе (сказка)

    Сказка начинает летом. Больной мальчик много проводит времени в саду. Сидит, не играет, но читает, смотрит на сад, любуется на цветник… Этот цветник, даже если за ним не ухаживают прекрасен, по-своему.

  • Краткое содержание Чехов Степь

    Повесть «Степь» произведение, которое положило начало творчеству Антона Павловича Чехова. Это его первое сочинение и оно произвело фурор на критиков, и вызвало признание его как автора. В этой повести, Чехов с любовью